Dattebayo Significado em Naruto explicou

Dattebayo Significado em Naruto explicou

““Dattebayo ”é uma frase usada para indicar que o alto -falante está muito certo sobre o que ele está dizendo, isso não significa nada em particular e raramente é usado, e apenas em um ambiente informal. A tradução para o inglês - “Acredite!” - é arbitrário e realmente não se traduz na frase japonesa.

No restante do artigo, discutiremos o significado de Dattebayo, a origem da frase e seu uso na comunicação japonesa diária.

Origem da frase dattebayo

Frases de efeito não são estranhas para o Naruto série de anime. Muitos personagens têm suas frases específicas, com Dattebayo - a frase usada por Naruto - sendo a mais famosa.

Mas existem alguns semelhantes. (Da) ttebayo! (Japonês: 「(だ) って ばよ ばよ!」), (Da) ttebane (japonês:「 (だ) って ば ね 」」) e (da) ttebasa (japonês: 「(だ) って ば さ」 」) são frases específicas de personagem usadas por Naruto Uzumaki, sua mãe Kushina e seu filho Boruto, respectivamente.

O primeiro é, como dissemos, o mais famoso e amplamente conhecido entre estes.

Naruto usa seu slogan no final da maioria de suas frases como uma maneira de tornar seu discurso único e como uma maneira de distingui -lo dos outros personagens; É uma peculiaridade muito agradável. O hábito parece ser hereditário, pois Naruto o herdou de sua mãe Kushina.

A mãe dele usaria o slogan dela quando ela ficou animada ou brava e ela esperava que seu filho não herdasse sua característica.

Como vimos, ele fez, embora o contexto em que ele usasse sua frase fosse diferente do de sua mãe. Da mesma forma, o filho de Naruto, Boruto, também herdou uma variação desse tique verbal, afirmando ainda que parece ser hereditário.

O que significa Dattebayo?

Dattebayo, assim como suas duas variantes, não são palavras por si só e não tem traduções literais em inglês.

No entanto, a frase “acredite!”Foi usado no dub inglês sempre que Naruto está fazendo uma grande declaração para manter um tom semelhante na versão em inglês da série, como é a frase - como vamos ver mais adiante - usado para enfatizar a segurança do orador em seu próprio palavras, e Kushina foi “você sabe!”No dub inglês, usado quando ela estava animada ou perturbada.

Esta tradução também foi usada para combinar com os movimentos labiais do lançamento japonês original. No entanto, no início dos exames de Chūnin, no entanto, “acredite!”Ficou fora de uso no dub inglês.

Embora Dattebayo não seja uma palavra adequada por si só e, portanto, não tem um significado específico que seria fácil de traduzir diretamente, ela tem um significado geral mais amplo que adiciona um tom específico às linhas de Naruto. Como a Narutopedia explica, é assim que podemos analisar linguisticamente a frase:

  • Quando a cópula japonesa “-Tteba” é adicionado ao final de uma frase por um orador, é feito para enfatizar o ponto do falante e geralmente é entendido como tendo um significado dentro do reino de "eu te disse" ou "estou dizendo a você". Isso geralmente dá à frase um tom confiante ou exasperado.
  • Desde que muitas frases japonesas terminam com a cópula padrão "desu", que tem uma alternativa informal na forma de "Da", Seria comum ver "-tteba" adicionado a uma frase que terminou com "DA", formando "Datteba". No entanto, isso não é necessário que a cópula "-Tteba" seja linguisticamente correta, portanto, por que "DA" às vezes é omitido do "Dattebayo" no discurso de Naruto - o "da" em si é tecnicamente uma parte do tique verbal , mas é simplesmente uma maneira padrão de fechar uma frase de que o "-ttebayo" é então adicionado ao. A frase não precisa terminar com "DA" para "-ttebayo" ser adicionado a ele.
  • finalmente, o "Yo" Em "Dattebayo" é um simples florescimento - novamente adicionado para ênfase. A cópula "-yo", assim como "-tteba", é frequentemente adicionada ao fim das frases no discurso japonês padrão, e significa a confiança do falante no que eles estão dizendo. "-Ne" de Kushina e "-sa" de Boruto servem a um propósito semelhante.

É dattebayo uma palavra japonesa?

"Dattebayo" está associado principalmente a Naruto Nas comunidades não japonesas, mas mesmo em áreas de língua japonesa, não é tão comum quanto se pode pensar. Como frase, Dattebayo não tem significado específico e, embora seja algo que possa ser ouvido no discurso japonês padrão, é muito, muito incomum e é sempre e exclusivamente usado em um ambiente informal.